Mugnano del Cardinale vive nel culto della "Principessina del Paradiso"
Mugnano del Cardinale vive nel culto della "Principessina del Paradiso"
Parte bene la pubblicazione: La Voce di Santa Filomena. Attinge ad un bacino d'utenza mondiale. Aspirazione e fine nel raggiungere tanti fedeli. Avventura editoriale ed iniziativa comunicativa. Da restarne altresì, coinvolti. E Mugnano lo è. Lo si respira. Decisi e convinti. A partire dalla testata. Riecheggia solidità. Di contenuti ed impegni. "La Voce di Santa Filomena ". Entusiasmo ed emozioni.
Don Giuseppe è un comunicatore nato. Si va sul sicuro. Avrà la responsabilità editoriale. L'obiettivo è raggiungere chiunque voglia sentire l'amata Santina. E questo accadrà in ogni parte del globo. Le edizioni sono multilingue. Il Santuario arriverà in ogni casa. Più di una promessa. La laicità del lettore sarà inserita in un dogma d'amore. Confermato. Collaborare, costruire e confezionare il prodotto, con gioia, è comandamento. Da sostenere ciò con uno sguardo ed un pensiero. Se ne farà tesoro. E benzina per tratti sempre più lunghi. Si viaggerà, naturalmente, assieme, all'unisono. Corpo unico, sodalizio conclamato.
Mugnano del Cardinale vive nel culto della "Principessina del Paradiso". Con la mente e con il cuore. E Santa Filomena sarà il nobile nocchiere. Benvenuti e buona missione a tutti.
Enzo Pecorelli

Don Giuseppe est un communicateur né. C'est un pari sûr. Il aura la responsabilité éditoriale éditoriale. L'objectif est d'atteindre tous ceux qui veulent entendre parler de la bien-aimée Santina. Et ce, dans toutes les régions du monde. Les éditions sont multilingues. Le Sanctuaire arrivera dans chaque foyer. Plus qu'une promesse. La laïcité du lecteur sera intégrée dans un dogme d'amour. C'est confirmé. Collaborer, construire et emballer le produit, dans la joie, est un commandement. commandement. Soutenir cela par un regard et une pensée. Ce sera un trésor. Et de l'essence pour des périodes de plus en plus longues. On voyagera, bien sûr, ensemble, à l'unisson. Un corps uni, un partenariat établi.
Mugnano del Cardinale vit dans le culte de la "Petite Princesse du Paradis". Avec l'esprit et avec le cœur. le cœur. Et Sainte Filomène en sera le noble timonier. Bienvenue et bonne mission à tous.
Enzo Pecorelli

Don Giuseppe is a born communicator. It is a safe bet. He will have editorial responsibility. The aim is to reach anyone who wants to hear the beloved Santina. And this will happen in every part of the globe. The editions will be multilingual. The Sanctuary will reach every home. More than a promise. The reader's secularity will be embedded in a dogma of love. Confirmed. To collaborate, build and package the product, with joy, is a commandment. To support this with a look and a thought. It will be treasured. And petrol for longer and longer stretches. We will, of course, travel together in unison. A single body, an overt association.
Mugnano del Cardinale lives in the cult of the 'Little Princess of Paradise'. In mind and heart. And Saint Filomena will be the noble helmsman. Welcome and good mission to all.
Enzo Pecorelli

Don Giuseppe é um comunicador nato. É uma aposta segura. Ele terá a responsabilidade editorial. O objetivo é chegar a todos os que queiram ouvir a amada Santina. E isso acontecerá em todas as partes do mundo. As edições serão multilingues. O Santuário chegará a todas as casas. Mais do que uma promessa. A secularidade do leitor será inserida num dogma de amor. Confirmado. Colaborar, construir e embalar o produto, com alegria, é um mandamento. Apoiar isso com um olhar e um pensamento. Será apreciado. E gasolina por períodos cada vez mais longos. É claro que viajaremos juntos, em uníssono. Um só corpo, uma associação aberta.
Mugnano del Cardinale vive no culto da "Princesinha do Paraíso". Na mente e no coração. E Santa Filomena será a nobre timoneira. Bem-vindos e boa missão a todos.